Accéder au contenu principal

Traduction

Nouveau !

De vous à moi...

L'Ukraine... Un sujet sur lequel j'écris depuis déjà 10 ans... Un sujet dont je n'aurais jamais fait le tour car, outre la situation actuelle qui ne cesse de faire la Une de l'actualité, ce thème me ramène toujours à moi !   De Vous à moi... J'ai peur pour Vous Sans trop savoir pourquoi... Comme un battement de coeur Suspendu dans le temps ; Et si votre doux sourire Disparaissait à jamais ?! J'ai peur pour Vous Même si cela n'a pas de sens... Comme une étoile filante Fragile dans ma nuit ; Et si votre tendre voix S'évanouissait pour toujours ?! J'ai peur pour Vous, Vous que je ne connais pas... Comme si ma vie entière Dépendait de la vôtre ; Comme si votre lumière Sombrait dans l'Océan... Et si le sang dans mes veines Courait vers notre néant ??? - © AleXa Heinze - Ce texte est protégé par les lois en vigueur sur la propriété intellectuelle. Merci de ne pas reproduire, représenter, transférer, distribuer ou enregistrer tout ou partie de ces éléme

Indépendance (Незалежність) - Okean Elzy (Океан Ельзи)

L'Ukraine célèbre le 30e anniversaire de son Indépendance ! 💙 💛 Pour fêter cet évènement, il m'a semblé important de publier ici la traduction de cette chanson du groupe Okean Elzy, "Незалежність"... Les textes de Vakarchuk sont tellement bien écrits qu'il m'est toujours difficile de résister à l'envie de les partager ! 😉


Bonne fête à tous mes amis Ukrainiens ! 

З Днем Незалежності! Слава Україні! 🇺🇦

 

Незалежність d'Okean Elzy (Океан Ельзи) par AleXa Heinze

 

Indépendance
(Незалежність)


Seule, je l'avais enfermée
En une pièce d'où elle ne pouvait s'évader :
Nul n'aurait pu l'en déloger,
Aucun tank, aucun canon, aucune armée...
Ma douce indépendance !

Elle a perdu force et vigueur,
Les ailes lui ayant été coupées...
Elle avait pourtant les accents de Jeanne-d'Arc
Et la beauté d'une star de ciné...
Ma fragile indépendance !

Refrain :
Et tu parais, t'offrant toute entière...
Et tu t'élances vers les Cieux…
Avec moi, vers les Cieux !

Eternellement à mes côtés,
Elle fut une soeur infaillible et dévouée...
Pourtant, si elle m'a possédé tout entier, elle m'a également trompé
Depuis qu'elle et moi t'avons rencontré,
Toi qui dans l'amour te cachais !

Et je gis là, inanimé...
Elle n'est plus à nos côtés :
Tu l'as bue en totalité
Du bout de tes lèvres, avec avidité,
Mon adorable indépendance...

Refrain

Auteur : Svyatoslav Vakarchuk (Okean Elzy)
Traduction : AleXa Heinze - 24 Aout 2015
Незалежність (Nezalezhnist') - Album : Zemlia (La Terre) - © 2013

Ce texte est protégé par les lois en vigueur sur la propriété intellectuelle. Merci de ne pas reproduire, représenter, transférer, distribuer ou enregistrer tout ou partie de ces éléments, sous quelque forme que ce soit, sans m'en informer au préalable. - AleXa -

 

Découvrez cette chanson interprétée en concert le 24 aout 2014 à Lviv… Plus qu'un symbole ! Car comme le dit Vakarchuk, "en additionnant l'ensemble de la petite indépendance de chacun, c'est toute une nation qui peut trouver la sienne !" Un souffle d'espoir malgré la guerre...

 


 

Et pour terminer, l'hymne Ukrainien... Je me trouvais dans le stade de Kiev ce soir là et quand j'ai vu entrer le drapeau, je me suis effondrée, en larmes ! 😱 Que d'émotions ! Merci à mes amis Ukrainiens qui ne cessent de me rappeler combien la liberté est une valeur qui m'est chère ! Que Dieu vous garde !  🙏



Sur le même thème :


Commentaires

Articles les plus consultés

Merci de votre attention !

Droit à la Propriété Intellectuelle

Le contenu des pages de ce blog est protégé par les lois en vigueur sur la propriété intellectuelle. Merci de ne pas reproduire, représenter, transférer, distribuer ou enregistrer tout ou partie de ces éléments, sous quelque forme que ce soit, sans m'en informer au préalable.

En revanche, vous pouvez citer mes textes en en indiquant le nom de l'auteur et en ajoutant le lien vers l'article de votre choix. Merci !
AleXa