Accéder au contenu principal

Traduction

Nouveau !

Le bonheur à ma fenêtre

Poète, écrivain, traductrice, aquarelliste, chanteuse... Alexa Heinze-Bonin a remporté le premier prix de poésie du magazine "Psychologies",  un prix qu'elle dédie à l'Ukraine, aux Ukrainiens et à la mémoire de son grand-père maternel.  A noter que l'auteur du recueil de poèmes " Dans le coeur du poète " a choisi de verser l'intégralité de ses droits d'auteur pour l'année 2022 au Haut Commissariat aux Réfugiés (HCR) pour leur action en faveur de l' Ukraine .      💙💛💙💛💙💛💙💛💙💛💙💛   Quelle étrange expérience que de rencontrer son bonheur en face-à-face ! Stupéfaction, sidération, puis incrédulité font soudain place à un sentiment d’apaisement total… et lorsque le coeur s’ouvre enfin à l’amour qui vous envahit, le bonheur prend sa place… toute sa place !     Photo issue de la série "Sherlock Holmes" - D.R. Photo-montage : © AleXa Heinze   Le bonheur à ma fenêtre Le bonheur, à ma fenêtre, M’a salué en passa

Indépendance (Незалежність) - Okean Elzy (Океан Ельзи)

L'Ukraine célèbre le 30e anniversaire de son Indépendance ! 💙 💛 Pour fêter cet évènement, il m'a semblé important de publier ici la traduction de cette chanson du groupe Okean Elzy, "Незалежність"... Les textes de Vakarchuk sont tellement bien écrits qu'il m'est toujours difficile de résister à l'envie de les partager ! 😉


Bonne fête à tous mes amis Ukrainiens ! 

З Днем Незалежності! Слава Україні! 🇺🇦

 

Незалежність d'Okean Elzy (Океан Ельзи) par AleXa Heinze

 

Indépendance
(Незалежність)


Seule, je l'avais enfermée
En une pièce d'où elle ne pouvait s'évader :
Nul n'aurait pu l'en déloger,
Aucun tank, aucun canon, aucune armée...
Ma douce indépendance !

Elle a perdu force et vigueur,
Les ailes lui ayant été coupées...
Elle avait pourtant les accents de Jeanne-d'Arc
Et la beauté d'une star de ciné...
Ma fragile indépendance !

Refrain :
Et tu parais, t'offrant toute entière...
Et tu t'élances vers les Cieux…
Avec moi, vers les Cieux !

Eternellement à mes côtés,
Elle fut une soeur infaillible et dévouée...
Pourtant, si elle m'a possédé tout entier, elle m'a également trompé
Depuis qu'elle et moi t'avons rencontré,
Toi qui dans l'amour te cachais !

Et je gis là, inanimé...
Elle n'est plus à nos côtés :
Tu l'as bue en totalité
Du bout de tes lèvres, avec avidité,
Mon adorable indépendance...

Refrain

Auteur : Svyatoslav Vakarchuk (Okean Elzy)
Traduction : AleXa Heinze - 24 Aout 2015
Незалежність (Nezalezhnist') - Album : Zemlia (La Terre) - © 2013

Ce texte est protégé par les lois en vigueur sur la propriété intellectuelle. Merci de ne pas reproduire, représenter, transférer, distribuer ou enregistrer tout ou partie de ces éléments, sous quelque forme que ce soit, sans m'en informer au préalable. - AleXa -

 

Découvrez cette chanson interprétée en concert le 24 aout 2014 à Lviv… Plus qu'un symbole ! Car comme le dit Vakarchuk, "en additionnant l'ensemble de la petite indépendance de chacun, c'est toute une nation qui peut trouver la sienne !" Un souffle d'espoir malgré la guerre...

 


 

Et pour terminer, l'hymne Ukrainien... Je me trouvais dans le stade de Kiev ce soir là et quand j'ai vu entrer le drapeau, je me suis effondrée, en larmes ! 😱 Que d'émotions ! Merci à mes amis Ukrainiens qui ne cessent de me rappeler combien la liberté est une valeur qui m'est chère ! Que Dieu vous garde !  🙏



Sur le même thème :


Commentaires

Articles les plus consultés

Merci de votre attention !

Droit à la Propriété Intellectuelle

Le contenu des pages de ce blog est protégé par les lois en vigueur sur la propriété intellectuelle. Merci de ne pas reproduire, représenter, transférer, distribuer ou enregistrer tout ou partie de ces éléments, sous quelque forme que ce soit, sans m'en informer au préalable.

En revanche, vous pouvez citer mes textes en en indiquant le nom de l'auteur et en ajoutant le lien vers l'article de votre choix. Merci !
AleXa