Accéder au contenu principal

Pages vues le mois dernier

Traduction

Nouveau !

Une femme à la mer !

Ah ! L'Océan... La Mer... L'Eau, en général... Une fascination et... Une grande peur pour moi, depuis qu'une professeure de sport m'a jetée à l'eau pour me "soigner" de cette phobie ! 😱 Inutile de dire qu'aujourd'hui, on m'aurait envoyé consulter un psychologue pour traiter ce "stress post-traumatique" (j'ai passé des mois à me "noyer" plusieurs fois chaque nuit... Merci et bravo pour ce bel exemple de pédagogie !) et on aurait envoyé mon enseignante consulter aussi pour revoir ses méthodes... 😂. Enfin, il est malgré tout peut-être temps pour moi de me jeter à l'eau...   Une femme à la mer ! Je dissémine mes vers aux quatre vents Comme autant de bouteilles à la mer… Qui sait s'il n'est pas désormais temps Que je me glisse dedans toute entière ! Ayant navigué au gré des courants, A force de patience et de courage, J'arriverai en dépit des contre-temps, Echouant à tes pieds, là, sur la plage… Perplexe et ...

Indépendance (Незалежність) - Okean Elzy (Океан Ельзи)

L'Ukraine célèbre le 30e anniversaire de son Indépendance ! 💙 💛 Pour fêter cet évènement, il m'a semblé important de publier ici la traduction de cette chanson du groupe Okean Elzy, "Незалежність"... Les textes de Vakarchuk sont tellement bien écrits qu'il m'est toujours difficile de résister à l'envie de les partager ! 😉


Bonne fête à tous mes amis Ukrainiens ! 

З Днем Незалежності! Слава Україні! 🇺🇦

 

Незалежність d'Okean Elzy (Океан Ельзи) par AleXa Heinze

 

Indépendance
(Незалежність)


Seule, je l'avais enfermée
En une pièce d'où elle ne pouvait s'évader :
Nul n'aurait pu l'en déloger,
Aucun tank, aucun canon, aucune armée...
Ma douce indépendance !

Elle a perdu force et vigueur,
Les ailes lui ayant été coupées...
Elle avait pourtant les accents de Jeanne-d'Arc
Et la beauté d'une star de ciné...
Ma fragile indépendance !

Refrain :
Et tu parais, t'offrant toute entière...
Et tu t'élances vers les Cieux…
Avec moi, vers les Cieux !

Eternellement à mes côtés,
Elle fut une soeur infaillible et dévouée...
Pourtant, si elle m'a possédé tout entier, elle m'a également trompé
Depuis qu'elle et moi t'avons rencontré,
Toi qui dans l'amour te cachais !

Et je gis là, inanimé...
Elle n'est plus à nos côtés :
Tu l'as bue en totalité
Du bout de tes lèvres, avec avidité,
Mon adorable indépendance...

Refrain

Auteur : Svyatoslav Vakarchuk (Okean Elzy)
Traduction : AleXa Heinze - 24 Aout 2015
Незалежність (Nezalezhnist') - Album : Zemlia (La Terre) - © 2013

Ce texte est protégé par les lois en vigueur sur la propriété intellectuelle. Merci de ne pas reproduire, représenter, transférer, distribuer ou enregistrer tout ou partie de ces éléments, sous quelque forme que ce soit, sans m'en informer au préalable. - AleXa -

 

Découvrez cette chanson interprétée en concert le 24 aout 2014 à Lviv… Plus qu'un symbole ! Car comme le dit Vakarchuk, "en additionnant l'ensemble de la petite indépendance de chacun, c'est toute une nation qui peut trouver la sienne !" Un souffle d'espoir malgré la guerre...

 


 

Et pour terminer, l'hymne Ukrainien... Je me trouvais dans le stade de Kiev ce soir là et quand j'ai vu entrer le drapeau, je me suis effondrée, en larmes ! 😱 Que d'émotions ! Merci à mes amis Ukrainiens qui ne cessent de me rappeler combien la liberté est une valeur qui m'est chère ! Que Dieu vous garde !  🙏



Sur le même thème :


Commentaires

Articles les plus consultés

Merci de votre attention !

Droit à la Propriété Intellectuelle

Le contenu des pages de ce site Web est protégé par les lois en vigueur sur la propriété intellectuelle. Merci de ne pas reproduire, représenter, transférer, distribuer ou enregistrer tout ou partie de ces éléments, sous quelque forme que ce soit, sans m'en informer au préalable.

En revanche, vous pouvez citer mes textes en en indiquant le nom de l'auteur et en ajoutant le lien vers l'article de votre choix. Merci !
AleXa