Accéder au contenu principal

Pages vues le mois dernier

Traduction

Nouveau !

Monsieur

Où il est question de passion, de désir féminin... et de coup de foudre ! Quel dommage que vous m'ayez laissé filer sans jamais chercher à me retrouver, "Monsieur" !   "Monsieur" ... Un poème écrit il y a de cela bien des années et publié dans mon recueil de poème " Dans le coeur du poète " ... Un texte posté à l'époque sur les réseaux sociaux et qui m'avait également valu quelques commentaires... exclusivement masculins ! 😊  Deux tendances se dégageaient :  Les surpris , qui ignoraient l'existence d'une écriture évoquant le désir féminin - pourtant, elles sont plus nombreuses qu'on ne le croit, les auteures inspirées par ce thème ! Messieurs, cherchez... Vous trouverez ! 😉 Les rêveurs , qui m'écrivaient, pensifs, combien ils auraient aimé être à l'origine d'une telle inspiration... 😌 Eh oui ! Ils sont bien peu nombreux, ceux qui ont été à l'origine d'un tel trouble immédiat chez moi...  Car, plus que de dés

Indépendance (Незалежність) - Okean Elzy (Океан Ельзи)

L'Ukraine célèbre le 30e anniversaire de son Indépendance ! 💙 💛 Pour fêter cet évènement, il m'a semblé important de publier ici la traduction de cette chanson du groupe Okean Elzy, "Незалежність"... Les textes de Vakarchuk sont tellement bien écrits qu'il m'est toujours difficile de résister à l'envie de les partager ! 😉


Bonne fête à tous mes amis Ukrainiens ! 

З Днем Незалежності! Слава Україні! 🇺🇦

 

Незалежність d'Okean Elzy (Океан Ельзи) par AleXa Heinze

 

Indépendance
(Незалежність)


Seule, je l'avais enfermée
En une pièce d'où elle ne pouvait s'évader :
Nul n'aurait pu l'en déloger,
Aucun tank, aucun canon, aucune armée...
Ma douce indépendance !

Elle a perdu force et vigueur,
Les ailes lui ayant été coupées...
Elle avait pourtant les accents de Jeanne-d'Arc
Et la beauté d'une star de ciné...
Ma fragile indépendance !

Refrain :
Et tu parais, t'offrant toute entière...
Et tu t'élances vers les Cieux…
Avec moi, vers les Cieux !

Eternellement à mes côtés,
Elle fut une soeur infaillible et dévouée...
Pourtant, si elle m'a possédé tout entier, elle m'a également trompé
Depuis qu'elle et moi t'avons rencontré,
Toi qui dans l'amour te cachais !

Et je gis là, inanimé...
Elle n'est plus à nos côtés :
Tu l'as bue en totalité
Du bout de tes lèvres, avec avidité,
Mon adorable indépendance...

Refrain

Auteur : Svyatoslav Vakarchuk (Okean Elzy)
Traduction : AleXa Heinze - 24 Aout 2015
Незалежність (Nezalezhnist') - Album : Zemlia (La Terre) - © 2013

Ce texte est protégé par les lois en vigueur sur la propriété intellectuelle. Merci de ne pas reproduire, représenter, transférer, distribuer ou enregistrer tout ou partie de ces éléments, sous quelque forme que ce soit, sans m'en informer au préalable. - AleXa -

 

Découvrez cette chanson interprétée en concert le 24 aout 2014 à Lviv… Plus qu'un symbole ! Car comme le dit Vakarchuk, "en additionnant l'ensemble de la petite indépendance de chacun, c'est toute une nation qui peut trouver la sienne !" Un souffle d'espoir malgré la guerre...

 


 

Et pour terminer, l'hymne Ukrainien... Je me trouvais dans le stade de Kiev ce soir là et quand j'ai vu entrer le drapeau, je me suis effondrée, en larmes ! 😱 Que d'émotions ! Merci à mes amis Ukrainiens qui ne cessent de me rappeler combien la liberté est une valeur qui m'est chère ! Que Dieu vous garde !  🙏



Sur le même thème :


Commentaires

Articles les plus consultés

Merci de votre attention !

Droit à la Propriété Intellectuelle

Le contenu des pages de ce site Web est protégé par les lois en vigueur sur la propriété intellectuelle. Merci de ne pas reproduire, représenter, transférer, distribuer ou enregistrer tout ou partie de ces éléments, sous quelque forme que ce soit, sans m'en informer au préalable.

En revanche, vous pouvez citer mes textes en en indiquant le nom de l'auteur et en ajoutant le lien vers l'article de votre choix. Merci !
AleXa